Tuesday, June 20, 2006
There I was, quietly enjoying my first day back in the office in ages and then this appears outside my window. You have no idea how much noise a class of kids in canoes can make.
Sunday, June 18, 2006
I'm getting old...
Yeah, I've just realised I did causatives back in April too.
Told you I have trouble with them :-)
Told you I have trouble with them :-)
Causative Sentences: Make (oh, and 'let' too)
Here's one that I always have trouble with: Causative sentences. This is a rather posh way of describing sentences in which one person makes another person do something. A classic text book example would be something like:
The teacher made the students read the book in English.
The grammatical subject of the sentence is the person doing the making, in this case the teacher. Had the sentence been:
The students were made to read the book in English by the teacher.
Then we have a Causative Passive sentence, in which the subject of the sentence is the person being made. Such devilry shall be the subject of the next blog entry, so ignore it for now.
Where were we? Oh yeah. Causative sentences describe situations where someone makes another person do something. Unfortunately, the this is far too simple, so the Japanese decided to 'spice things up a bit' and give causatives a dual meaning. Causatives can also describe situations where someone lets another person do something! The only way to tell whether the Japanese sentence is a 'make' or a 'let' is to read the context of the surrounding sentences. Great.
The Japanese structure of causative sentences is pretty straigthforward:
[who made/let] は [who was made/let] に [verb clause]
There is also a verb conjugation to deal with.
ーる verbs, drop る and add させる
ーう verbs, drop う and add あせる
する --> させる
くる --> こさせる
So, let's give it a go!
English: The teacher made the students read the book in English.
Jenglish: [teacher][students][English][in][book][read]
日本語: 先生は生徒達に英語に本を読ませました。
English: I will let Matt buy me a beer.
Jenglish: [I][Matt][beer][buy]
日本語: 私はマットにビールを買わせます。
Notice that 買う simply ends in う? う verbs like this add a 'w' during conjugation, so we get 買わせる and not 買あせる.
またね。。。
The teacher made the students read the book in English.
The grammatical subject of the sentence is the person doing the making, in this case the teacher. Had the sentence been:
The students were made to read the book in English by the teacher.
Then we have a Causative Passive sentence, in which the subject of the sentence is the person being made. Such devilry shall be the subject of the next blog entry, so ignore it for now.
Where were we? Oh yeah. Causative sentences describe situations where someone makes another person do something. Unfortunately, the this is far too simple, so the Japanese decided to 'spice things up a bit' and give causatives a dual meaning. Causatives can also describe situations where someone lets another person do something! The only way to tell whether the Japanese sentence is a 'make' or a 'let' is to read the context of the surrounding sentences. Great.
The Japanese structure of causative sentences is pretty straigthforward:
[who made/let] は [who was made/let] に [verb clause]
There is also a verb conjugation to deal with.
ーる verbs, drop る and add させる
ーう verbs, drop う and add あせる
する --> させる
くる --> こさせる
So, let's give it a go!
English: The teacher made the students read the book in English.
Jenglish: [teacher][students][English][in][book][read]
日本語: 先生は生徒達に英語に本を読ませました。
English: I will let Matt buy me a beer.
Jenglish: [I][Matt][beer][buy]
日本語: 私はマットにビールを買わせます。
Notice that 買う simply ends in う? う verbs like this add a 'w' during conjugation, so we get 買わせる and not 買あせる.
またね。。。
Wednesday, June 14, 2006
What do you think of...
OK, as a break from particles, let's have a look at something short and sweet. I can't remember where I picked this tip up from, but just found it in my notebook. How do you ask someone what they think about something... Well, it's easy!
[noun phrase] についてと思いますか。
Simple as that! Let's give it a go...
English: What do you think of the new Mission Impossible film?
Jenglish: [Mission Impossible][new][film][about][think]
日本語: ミッションインポッシブル3という新しい映画についてと思いますか。
またね。。。
[noun phrase] についてと思いますか。
Simple as that! Let's give it a go...
English: What do you think of the new Mission Impossible film?
Jenglish: [Mission Impossible][new][film][about][think]
日本語: ミッションインポッシブル3という新しい映画についてと思いますか。
またね。。。
Monday, June 12, 2006
He's alive... and oh so grateful!
Just to let you know that posts are coming 'real soon now'. It's just that emailing my Japanese friends is the top priority (before blogging, eating, having a life etc...). After all it's you guys who made the difference in the exams!
Next goal: Passing JLPT3 in December 2006!
Next goal: Passing JLPT3 in December 2006!
Thursday, June 08, 2006
Filler :-)
Guys!
After tomorrow expect more inane rubbish from me...
Until then, has anyone seen "moto kare"? A Japanese drama I started watching tonight.
After tomorrow expect more inane rubbish from me...
Until then, has anyone seen "moto kare"? A Japanese drama I started watching tonight.