Thursday, December 06, 2007
JLPT3: と思う
日本語: | [verb (short)] と思う |
日本語: | [ adjective] と思う |
日本語: | [ adjective] だと思う |
日本語: | [noun] だと思う |
日本語: | [verb (base 3,7)] とは思わない。 |
English: | I think... |
Back to basics for today's post, but as it does feature in the JLPT on a regular basis, it's worth a quick look. As we learn in first year Japanese, と思う is the functional equivalent of 'to think', although, there are restrictions on when you can use it:
- You can only use it to indicate your own thoughts on some topic. You can't use it to indicate your intentions. So, "I think it's tasty" will use と思う, but "I think I will go to the cinema." will not. For the latter you need to use と思う after the volitional form.
- When referring to someone else's thoughts, you can only use と思う in the question form. To indicate that someone else (appears to be) thinking something, you should use たがっている.
- Not so much a restriction, but it is usual to conjugate the quoted thought and not と思う. However, I have seen the English concept of 'I don't think' written as とは思いません. Note that it's とは and not と.
Let's try some examples:
English: | I think that the book I borrowed from the library was interesting. |
Jenglish: | [library][from][borrowed][book][was interesting][think] |
日本語: | 図書館から借りた本は面白かったと思う。 |
English: | I think that the vase was broken by the burglar. |
Jenglish: | [burglar][vase][broke+passive][I think] |
日本語: | 泥棒に花瓶を壊されたと思う。 |
The second example sentence uses the passive form; another grammatical point that is essential for the JLPT - and very common in everyday Japanese speech. It will be covered soon.
今は、インターネットを探そう!
例一番目:
最初の例文はこのサイトが見つかる。ちょっと面白いと思う!
日本語: | 彼氏が浮気したのではと思う態度ランキング |
Jenglish: | [boyfriend] [GA] [unfaithful] [NODE] [WA] [think] [behaviour] [ranking] |
The first thing that I noticed is that と思う is directly followed by a noun which is our old friend the subordinate clause. In other words, the final part of the sentence is being described by the first part. The final part is, in fact, two nouns without the possessive particle の, but I guess this has been omitted due to the casual nature of the site. So, this final part comes out as ranking of behaviour.
The first part starts with 彼氏が浮気した, which given the use of the particle が make s me think this is in intransitive form. So, with that we have boyfriend was unfaithful. Where I am confused is the use of のでは. Is that ので + は or の + では? I think ので + は makes more sense, which makes the first part of the sentence because [your] boyfriend was unfaithful.So, ignoring the use of は and adding と思う, my translation is:
A ranking of behaviour that makes you think your boyfriend was unfaithful.
例二番目:
この例はここが見つかました。
日本語: | デザインってスゴイんだってことをもっと本気で言わなきゃダメだと思う |
Jenglish: | [design] [TTE] [wonderful] [or something][KOTO] [WO] [more] [seriousness] [DE] [say + if one does not] [no good] [I think] |
A real tough one this time. Lots of particles and a sentence structure not suited for the western brain. But let's make a start.
Scanning left-to-right, let's identify the bits I don't know. First, we have って, which is a casual way of quoting. Next there's だって which is a colloquial form of ても. The final bit I didn't know was 言わなきゃ, which is a conjugation which adds a meaning similar to 'if one does not...'.
Let's examine the first part of the sentence: デザインってスゴイんだってことを. First it ends in を which likely means that this is an object that some verb will act upon. There's also a こと in there which could be a nominalizer. I think the use of って here is to bring emphasis to the fact that we're talking about the concept of design. So, at this stage, we have Design is wonderful or something [like that].
Scanning ahead in the sentence to find a verb, we get 言わなきゃダメだ. Literally translated, we get 'if one does not say' and 'is no good'. Combining this and the previous translated sections, we get no good that if one does not say design is wonderful or something [like that]
The next bit is もっと本気で. Literally 'more seriousness', the final で is a little confusing. Looking at my blog entry on で, I'm tempted to go with meaning two and translates its use here as 'with'. So, adding this in to our translation gives no good that if one does not say design is wonderful or something [like that] with more seriousness.
It's an awful mess and my only hope is that much of my confusion has arisen as a result of this being pretty casual Japanese. But, with a little bit of smoothing into natural English, I'm guessing the translation is: I think it's useless to say things like 'design is wonderful' if one does not say with more seriousness.
またね・・・
Comments:
<< Home
よく「彼氏いるでしょ~?」って言われるけど、イナイよσ(‾^‾)トモダチ集めてホームパーティーなんかしたりするのがマイブームでして♪♪好きな人ができてもハズかしくて告れない…(>_< )しゅりのココロをゲットしてぇ~☆コドモっぽい性格だから年上でお兄ちゃんみたいな人がタイプだよ(*^m^*) h-13-i-12@docomo.ne.jp
変わってるって言われるけどわりといい人だよ(笑)!!お笑い好きな人だったら話盛り上がりそうだねO(≧▽≦)O 色んなことに興味深々でおっちょこちょいだからそばで支えてくれる人募集中σ(゜-^*)自分の年齢的に年下の男の子はアウトだからごめんね(*_ _)人 u-3-ummm52@docomo.ne.jp
モバゲーよりすごいスタービーチで最高の恋をしよう!!素敵な仲間を探したい!!信頼出来る友達が欲しい…理想のパートナーと出会って理想の恋をしたい…そんなアナタに最も最適なスタビで恋の幸せ掴みとりましょう♪
今迄モテたのに最近イマイチな人、これからもモテる気配の無い人、モテて人生変えたい人、一度モテる度チェッカーを体験しませんか。良くある出合いサイトにリンクされるのでは無く、親身なアドバイス結果が出ます。これで人生が変わった人がいますよ
合コンの必須うアイテムと言えば、エッチ度チェッカーと言うぐらいの知名度です。エッチ度をチェックして、気になる娘と親しくなるチャンスをつかもう。奥手の方でもその日の内にお持ち帰り出来るように、診断結果にはアドバイスも
似非スタービーチサイトが増えて来たので、愛好家で作ったサイトで口コミだけのヒッソリ運営では、出合いを求めてる方が辿り付かない現状を見かねて少し宣伝します。間違っても似非サイトには登録しないで、コチラのサイトで素敵な出合いを求めて下さい
スタービーチで友達探し!出逢い広場は簡単な無料登録するだけで使い放題でメンバー同士、気軽にメッセージのやり取りが出来るよ!女の子と出逢いのチャンスがあるかも!?詳しくはTOPページにアクセスしてみよう
いつでもであい放題&即逢いOK!スタビで暇な時間にであいを探そう!!であいが今までなかった人も当サイト、スタービーチなら簡単検索機能であなたの理想の方と出会えちゃう!?簡単登録で今すぐご利用いただけます
日本最大、モバゲーより面白いであい系スタービーチがついに復活、進化を遂げた新生スタビをやってみませんか?趣味の合う理想のパートナー探しの手助け、合コンパーティー等も随時開催しています。楽しかった頃のスタビで遊んでみよう
ついに帰ってきたドキドキスタービーチで素敵な恋をGETしよう♪会員数も50万人突破で以前よりも直ぐに理想の相手にであえちゃう!!恋人募集中!!友達仲間を増やしたい方必見!!素敵なであいをお楽しみ下さい☆
ちょっとこんなところに書き込むのはちょっとおかしいんですけど…GWは色々楽しめました??私は結婚しているんですけどどこにも連れて行ってもらえませんでした…旦那は友達(?)とマカオに遊びに行ってます…怪しいですよね…私もスカッとパーっとしたいです♪良かったらメールしてくれる人居ませんか? sara-sarar@docomo.ne.jp
モテる度チェッカーが今回リニューアルしました!!今迄と違い診断内容にモテない人と診断された方を救済する、速攻効果が出るモテる為のアドバイスが付きます、またモテる診断された人には、より一層のモテ・テクニックを手に入れませんか
今の時代簡単に金持ちになる方法は中々無いけど、可能性は誰しも秘めてます!!そう一番手っ取り早いのは玉の輿です。この玉の輿度チェッカーをキッカケに金持ちになった方が、意外と多いのです。是非あなたも一段高みを目指しませんか
最近普通のプレイに物足りなさを感じているそこのアナタ、ワンランク上のプレイをしてみませんか?そんな時の目安にSM度チェッカーを使うんです。自分の深層心理を暴きパートナーとのプレイ時のアドバイスも付きますよ!!一度どうですか
流行りの検索ワードの番組、井の中のカ○ズ君で紹介された在宅ホスト倶楽部っていうワードで簡単にお金稼ぎました。携帯からgoogle検索にアクセスして在宅ホスト倶楽部って検索してみてください☆男性の方なら家でいるだけで1日2万円ぐらい稼げちゃうから本当に楽ちんだよ。誰か一緒にこの仕事で盛り上がろう
世の中手っ取り早く、簡単に金持ちに為ったもん勝ち!!そのためのツールが玉の輿度チェッカーです。心理カウンセラーを雇い、一人一人どうすれば人に好かれるか、最終的に結婚へのプロセスに持っていくかのアドバイスを期間限定で無料サービス中です。上手く玉の輿に乗っければ儲けもんです、一度試してみよう
セフレ倶楽部は 童貞、 逆援、 人妻の 3つのジャンルで構成されており、セレブ女性とセックスするだけで、男性会員へ高額な報酬が支払われるシステムになっております。一定の数の男性会員が集まれば、会員の募集を一度締め切らせて頂きますのでお早めにどうぞ
夏休み目前になり、一人で大事な休みを過ごすのは誰でもイヤと違う?そんな時にモテる度チェッカーで簡単診断、この夏アナタも彼氏・彼女と過ごすための貴重なアドバイスが手に入りますよ、もうアドバイスに対しての感謝のメールが毎日!!アナタもこの夏を乗り遅れるな
気になる人の性癖を知ることは、その人に近づく良いキッカケや話題作りに成ります。そんな時にSM度チェッカーを使ってみて下さい。話が合い一気に仲良くなり、どのまま・・・な関係にその日の内に為れるよ。なんと言っても今は夏休みですからね
もう夏休みも終わりに近づき、この夏最後の思い出を作りたいと焦ってる方が、モバゲーのコミュニティーに書かれてましたよ!!折角なんで夏の思い出作りに協力して自分も美味しい思いをしてみるのはどうですか?大手スポンサーサイトが付いてるので全部タダですよ
最近はどこのSNSサイトも規制ばっかりで、ちょっと出 合いに関して書き込みするとアク禁食らうけど、夏休み終盤に差し掛かり色々なサイトを調べた結果、グリーだけはどうも規制が緩んでるみたいです。今がチャンスの時期ですよ
夏休みももう終わりに近づきこのまま一人は寂しいのちがう?そこでモテる度チェッカーを使い自分がなぜモテないか診断してもらいましょう。10~20代の女性アドバイザーが多数在籍してるので、アドバイスを参考に夏終盤を楽しもう
今、グリーの中に出合い率8割を越すコミュニティが有るのは御存知ですか!!しかしグリーに入会が嫌な方の為にコミュ立ち上げ人が、別サイトを作りグリー登録の方はこちらにも相互登録してるので、必然的に出合える仕組みです。この機会にどうですか
第142回 天皇賞 秋 2010 今年の波乱を大予想!出走馬の厳選された情報だけを公開…気になるアノ馬の仕上がり具合とは?さらにオッズやデータを分析し、必勝買い目を導き出す!結果につなげるのはあなた次第!
Post a Comment
<< Home